AB | Voor de dirigent. Een psalm van David, een lied. |
SV | Een psalm van David, een lied, voor den opperzangmeester. |
WLC | לַמְנַצֵּ֥חַ מִזְמֹ֗ור לְדָוִ֥ד שִֽׁיר׃ |
Trans. | lamənaṣṣēḥa mizəmwōr ləḏāwiḏ šîr: |
AC | א למנצח מזמור לדוד שיר |
ASV | Praise waiteth for thee, O God, in Zion; And unto thee shall the vow be performed. |
BE | <To the chief music-maker. A Psalm. Of David. A Song.> It is right for you, O God, to have praise in Zion: to you let the offering be made. |
Darby | {To the chief Musician. A Psalm of David: a Song.} Praise waiteth for thee in silence, O God, in Zion; and unto thee shall the vow be performed. |
ELB05 | Dem Vorsänger, ein Psalm. Von David, ein Lied. Deiner harrt schweigend der Lobgesang, o Gott, in Zion, und dir wird bezahlt werden das Gelübde. |
LSG | Au chef des chantres. Psaume de David. Cantique. Avec confiance, ô Dieu! on te louera dans Sion, Et l'on accomplira les voeux qu'on t'a faits. |
Sch | Dem Vorsänger. Ein Psalm Davids; ein Lied. (H65-2) Du bist es, o Gott, dem Lobgesang gebührt zu Zion, und dem man Gelübde bezahlen soll! |
Web | To the chief Musician, A Psalm and Song of David. Praise waiteth for thee, O God, in Zion: and to thee shall the vow be performed. |